Which is the difference between a good translation agency and a mediocre one?
There are many translation agencies in UK, but in order to find the best, people should take into account a few things that make the difference between a good agency and one which can be considered mediocre. One of the most important aspects is the one which related to deadlines. Those who deal with professional translations should know that if they are not able to give the projects on time, they may lose their clients. Nobody likes to wait, especially when it comes to the services that they are paying for.
And speaking of payments, a very important thing when it comes to a translation agency is the payment method. The best ones offer people the possibility to make online payments by using their debit cards. Of course, everything should be done with the guarantee of a contract. If the agency does not seem trustworthy, people have the right to give up projects and look for another agency. According to studies, there are many persons who claim that they were too embarrassed to give up a project, but this is not a recommended behaviour.
Moreover, the correctitude of the information which is translated should be considered a real must. If a person receives a document which contains grammar mistakes, he will not want to collaborate with the same agency again, for other projects. The team of the translation agency should be made only by good experts. Maybe this is the reason why those who own such a business are interested in hiring some native speakers.
“Diversity” is another keyword which should make the difference between a good agency and one which is considered less qualitative. And this means that an agency should be able to make translations and transcriptions from various languages. Some of the most common ones are French, Italian, Spanish, Portuguese, German and, of course, English. And they should be a common knowledge for those who work in such agency. But it does not mean that all members should be able to speak and translate from all the languages which were mentioned above. No! It is enough to have an expert for each dialect.
Furthermore, there are some considerable differences when it comes to the domains where these languages are used. For example, the majority of clients come from industries such as business, finance, law, medicine, IT, pharmaceutical, scientific, travel and fashion and their demands can be quite high when it comes to their projects. For example, there are some words which come from a certain category of these industries and if they are used with a different meaning, they can change the sense of the whole text or document.
What is more, when it comes to the image of a translation agency, its employees are by far the most important. They are the ones who have the ability to guarantee the success of their working place, but using their abilities in offering good results. And if you want a good example of a company which is located on the top of the list when it comes to people’s preferences in the domain of translations, you should try looking for Espresso Translation. This company has gain a lot of popularity in the last period in UK, thanks to its large number of grateful clients.